ISO中央秘书处专家:茶和世界,共品共饮
开云娱乐官网下载 首页 个人中心
下载APP 下载APP
手机访问 手机端二维码

ISO中央秘书处专家:茶和世界,共品共饮

茶和世界,共品共饮

茶是世界第二大饮料,但已不止是一种饮料。由于其广泛深入的文化和经济影响力,在一些地区,茶叶被赋予更多的如减肥、减压等健康属性,茶产业得以发展,成为当地的主要收入来源。

Itisthesecondmostwidelyconsumedbeverageintheworldbutissomuchmorethanadrink.Withfar-reaching,deep-rootedculturalandeconomicimpacts,teaisamajorsourceofincomefortheregionsinwhichitisgrownandhasmanypowerfulhealth-boostingpropertiessuchasfacilitatingweightlossandstressreduction.

今年的国际茶日主题是“包容、持续、健康”。茶在促进经济发展中发挥着重要的作用,有着诸多健康功效,也是促进可持续生产的需要,今年的主题旨在提高人们在这些方面的认识。

Thethemeofthisyear’sInternationalTeaDayis“Resilient,sustainableandhealthy”,whichservestoraiseawarenessoftheimportantrolethatteaplaysintea-growingeconomies,itsmanyhealthbenefitsandtheneedtopromotesustainableproduction.

ISO已经制定了30多项与茶相关的标准,这些标准促使ISO各成员建立了茶品质的最低标准,并在茶内质成分的测定方法上达成一致。

标准包括茶多酚和咖啡碱的测定,绿茶、红茶和白茶等不同茶类的定义,以及取样方法。此外,乌龙茶和抹茶的标准也正在研究制定中。

ISOhasmorethan30standardsdedicatedtoteathathelpfacilitatethisthroughestablishingminimumlevelsofqualityandharmonizingthemeasurementofcontentsandsubstances.Theseincludestandardsforthedeterminationofcaffeineorpolyphenols,definitionsofvariousteas,suchasgreen,blackorwhite,andsamplingprocedures,withotherstandardsunderdevelopmentforoolongandmatchatea.

最近,ISO新制定了两项标准:ISO18447规定了红茶中茶黄素的测定;ISO18449“绿茶术语”对绿茶的外形、香气和滋味等特性作了明确规定,为绿茶在国际贸易中的分级和评价提供了依据。

NewstandardsrecentlydevelopedincludeISO18447forthedeterminationoftheaflavinsinblackteaandISO18449,whichdefinesthetermsforclassifyingandassessinggreenteaforcommercebasedonappearance,aromaandtasteparameters.

作者:ClareNaden(ISO专家)

来源:ISO(https://www.iso.org/news/ref2674.html)

信息贵在分享,如涉及版权问题请联系删除

Baidu
map